French Studies in International Law

Le but de cette collection est de rendre accessible à un public anglophone les travaux des plus éminents internationalistes francophones. Parce que ces travaux n’étaient jusqu’alors pas publiés en anglais, ils restaient inconnus ou inaccessibles à bon nombre de lecteurs potentiels qui ne pouvaient pas se familiariser avec du fait de la barrière linguistique. Cela était très regrettable car les débats sur le droit international se limitaient aux travaux publiés en anglais – la lingua franca de nos jours – et par conséquent aux universitaires anglophones.

La publication de ces travaux en anglais a donc pour but de créer les conditions optimales d’un débat entre les universitaires francophones et anglophones venus de tous les horizons, un débat qui serait enfin basé sur les travaux de tous. Elargir la connaissance des théories d’autres universitaires par la traduction est un premier pas essentiel pour comprendre les apports et les divergences des points de vue de chacun. Connaissance et reconnaissance mènent à partager la part irréductible, en tant que vérité, de chaque doctrine internationaliste émanant des différentes cultures juridiques, de leurs traditions, de leurs idées et de la pensée de chaque auteur. Cela devrait permettre d’éviter les trop fréquentes incompréhensions entre les différents courants de pensée en droit international qui résultent souvent de la simple ignorance des travaux des autres auteurs. Entre les monde francophone et anglophone, la règle reste encore trop souvent l’indifférence mutuelle voire courtoise et le dialogue l’exception.

*

This series’ purpose is to make studies of leading French International Law scholars accessible to the English-speaking public. Because these studies have not yet been published in English, they remain inaccessible to a great number of potential readers who, due to the language barrier, can neither get acquainted with it nor discuss it. This is highly regrettable, as it limits the debate on international law to studies solely in English – the lingua franca of our contemporary world – and thus primarily to Anglophone scholars.

The publication of these studies in English, therefore seeks to create the conditions for genuine debate among Francophone and Anglophone international law scholars across the globe, a debate that would finally be based on the work of both. Learning of the others’ theories through translation is in fact the first essential step towards acknowledging the contributions and differences of each. Knowledge and acknowledgement lead to understanding the share of irreducibility, as well as truth, in each legal culture’s international law doctrine, its traditions and distinct ideas, as well as each author’s way of thinking. They should make it possibile to avoid the all-to-frequent misunderstanding of each other’s position on international law that results from simple ignorance of each other’s work. Between the Francophone and Anglophone worlds, too often the rule is still mutal, even courteous indifference or ignorance, and dialogue the exception.

Déjà publiés (éd. Hart Publishing) / Available (Hart Publishing) :

Emmanuelle TOURME-JOUANNET, What is a Fair International Society?, Trad. C. Sutcliffe, Hart Publishing, Coll. French Studies in International Law, Oxford, 2013, 252 p.

Olivier CORTEN, The Law Against War – The Prohibition on the Use of Force in Contemporary International Law, Oxford et Portland, Hart Publishing, Coll. French Studies in International Law, 2010, 569 p. (Foreword by Bruno SIMMA, translated by Christopher SUTCLIFFE)

Charles LEBEN, The Advancement of International Law, Oxford et Portland, Hart Publishing, Coll. French Studies in International Law, 2010, 333 p.

Serge SUR, International Law, Power, Security and Justice – Essays on International Law and Relations, Oxford et Portland, Hart Publishing, Coll. French Studies in International Law, 2010, 535 p. (Foreword by Michael GLENNON)

Mireille DELMAS-MARTY, Ordering Pluralism – A Conceptual Framework for Understanding the Transnational Legal World, Oxford et Portland, Hart Publishing, Coll. French Studies in International Law, 2009, 175 p. (Translated by Naomi NORBERG)

Publicités